翻訳サービスService
目次
ホームページの翻訳
現代社会はインターネットの普及やコミュニケーションの多様化、情報技術の進歩にともない、日本国内でも多彩な分野でIT化やグローバル化が急速に進んできました。
企業の価値や製品の認知度・知名度を上げるために、ホームページを運営するケースも増えています。また、ECサイトなどのショッピングサイトを立ち上げて、商品を販売する企業やお店経営の方も増えています。
日本国内だけにとどまらず、海外に進出して自社製品を多くの人々に知ってもらい、「国境を越えて世界の国々で良い商品を販売したい」とマーケティング戦略を立てる企業も多いのではないでしょうか。
自社の製品やサービスの内容について、日本国内から海外に向けて情報を発信するには、海外諸国の人々にも受け入れてもらえるように、ホームページの翻訳やローカライズが必要不可欠となるでしょう。
ホームページの翻訳やローカライズを行う際には、ただ忠実に正確に翻訳するだけでは十分とは言えません。世界各国の文化や風習に沿って柔軟性を確保しながら、伝えたいことをしっかりアピールすることも大切です。
ファーストネット翻訳サービスでは、コーポレートサイトやサービスサイト、ネットショップなどのホームページの翻訳を得意としております。多言語対応のホームページ制作や、ECサイトの多言語化、ホームページのローカライズ化など、幅広く手掛けております。弊社には英語・中国語・韓国語など多彩な言語に対応可能で、ホームページ翻訳の経験が豊富なスタッフが在籍しています。
ご予算や納期に関するご希望がありましたらご相談に応じますので、ぜひお気軽にお問合せ下さい。翻訳をご依頼いただく前には丁寧にヒアリングを行い、お客様のニーズやご要望に沿って、最適なプランを提案いたします。
ホームページ翻訳をはじめとする多彩な翻訳サービスを提供する株式会社ファーストネットジャパンでは、大阪市中央区に本社、東京都港区にもオフィスを構え、2拠点にて事業展開しております。
弊社では翻訳事業の他にもホームページ制作・Webシステム開発・Webコンサルティング・グラフィックデザイン・DTP制作まで幅広く手掛けております。お客様のご希望がありましたら、企業のコーポレートサイトやECサイトなど、多言語対応のホームページ制作やWebマーケティングまでワンストップで対応いたします。
ホームページの翻訳に関するご相談は電話やメールフォームで受付していますので、どうぞお気軽にお問合せ下さい。
対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字)
- 中国語(繁体字)
- 韓国語
- フランス語
- スペイン語
- ポルトガル語
- タイ語
- ベトナム語
- オランダ語
- ロシア語
- イタリア語
- ドイツ語
対応料金
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1文字あたりの単価
- 1,000文字あたりの単価
- 日本語
- 中国語
- 10円~
- 10,000円~
- 中国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 日本語
- 英語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- 韓国語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- その他の言語
- 12円~
- 12,000円~
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1単語あたりの単価
- 1,000単語あたりの単価
- 英語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 韓国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- その他の言語
- 日本語
- 14円~
- 14,000円~
ファーストネット翻訳サービスのホームページ翻訳の特徴とおすすめポイント
モットーは「安い・早い・高品質」
ファーストネット翻訳サービスでは「安い・早い・高品質」をモットーに、ホームページ翻訳をはじめとするさまざまな翻訳サービスを提供しております。納品をお急ぎの方にも柔軟に対応いたしますので、どうぞご安心下さい。個人の方や法人様を問わず、常に適正な価格でクオリティの高い翻訳サービスを心がけております。
実務経験豊富なネイティブ翻訳者が多数在籍
弊社には実務経験が豊富なネイティブ翻訳者が多数在籍しており、英語・中国語・韓国語など幅広い海外言語に対応しています。日本語から外国語への翻訳はもちろん、海外言語から日本語への翻訳にも対応可能です。
翻訳からホームページ制作・Webマーケティング・システム開発までワンストップ
弊社ではホームページ翻訳をはじめとする翻訳サービスから、ホームページ制作・Webマーケティング・システム開発・グラフィックデザイン・DTP制作・広告運用の分野にも精通しており、長年の経験の中で培ってきた確かな実績があります。
既存のホームページ翻訳のみのご依頼はもちろん、多言語対応のホームページ制作や、Googleの検索上位に表示するためのSEO対策、Webマーケティング戦略など、ワンストップで幅広く対応できるのが強みです。
ホームページ翻訳とホームページ制作をご依頼される場合は、ただ見栄えの良い仕上がりを目指すだけではなく、安全に運営していくためのセキュリティ対策も万全に行います。
ホームページ制作の翻訳実績多数
ファーストネット翻訳サービスでは、ネイティブ翻訳者によるホームページ翻訳実績が多数です。官公庁・テレビ局・大手企業などの法人、中小企業、個人の方まで多くの方にご利用いただいております。
お問合せ・ご相談・見積りは無料
ファーストネット翻訳サービスでは、メールフォームや電話でのお問合せ・ご相談は無料、見積りも無料で提示しています。ホームページ翻訳について小さな事でもどうぞお気軽にご相談下さい。
相見積もりOK! 他社の見積り額が安い場合でも柔軟に対応
ファーストネット翻訳サービスでは相見積もりOK、他社の見積り額の方が安い場合でも柔軟に対応いたします。
ファーストネット翻訳サービスのホームページ翻訳はこのような方に最適
既存のホームページを多言語対応にしたい
現在運営中のホームページがありましたら、既存のホームページのデザインやレイアウトはそのままで、海外の言語に翻訳して多言語化することも可能です。
業務効率化を図りたい
「自社のホームページを翻訳するのに時間がとれず、手間がかかるため、作業が進まない」「翻訳した後のチェック作業が面倒」といった悩みを抱えている企業やお店経営の方も多いのではないでしょうか。
ファーストネット翻訳では、ホームページの翻訳作業からネイティブチェックまで実務経験豊富なスタッフが担当しますので、初めてご依頼の方も安心して一任できます。ホームページ翻訳の作業をすべて丸投げすれば、本来の業務に集中できて業務効率化を図ることができます。
日本国内の在留外国人の方にも幅広く情報を発信できる
ホームページを翻訳して多言語化することによって、海外に住む外国人の方だけではなく、日本国内の在留外国人の方に対しても幅広く情報を発信することができます。
日本国内ではコーポレートサイトや人材採用サイトを運営する企業が多く、企業概要・沿革・事業内容・経営理念・ビジョン・最新情報・社員募集などの情報を掲載しています。
とくに近年は海外から日本に移住する人も多く、日本国内の企業でも外国人の労働者を積極的に雇用するケースも増加傾向にあります。日本語が堪能な外国の方も多いですが、漢字・ひらがな・カタカナの読み書きは難しく、日本語独特の表現やニュアンスを外国人の方が100%すべて完璧に理解するのは難しいです。
既存のコーポレートサイトや人材採用サイトを海外の言語に翻訳して多言語化することにより、多くの外国人の目に留まり、企業に対して好印象が持たれるでしょう。外国人の労働者を募集する場合は、多言語化することにより優秀な人材を確保できるようになるでしょう。
ファーストネット翻訳サービスでは、企業のコーポレートサイトや人材採用サイトの翻訳も手掛けており、企業発展のためのお手伝いをいたします。
自社製品やサービスを海外の人々にも広めたい
これまで日本国内で販売してきた製品やサービスを海外に広めて、販路拡大したいと考えの企業も多いのではないでしょうか。
自社のホームページを海外の言語に翻訳すれば、海外の人々にも見てもらえるようになり、自社が提供する製品やサービスにも高い関心が寄せられるでしょう。ホームページを翻訳して多言語化することによって企業価値が高まり、製品やサービスの認知度や知名度アップにも繋がるでしょう。
ホームページ翻訳のお問合せからご契約・納品までの流れ
ホームページ翻訳のお問合せからご契約・納品までの流れは下記の通りです。
【1】ホームページの翻訳に関するお問合せ
ホームページの翻訳に関するお問合せは、ファーストネット翻訳サービス公式サイトのお見積りフォームにて24時間受付中です。
お見積りフォームにお名前・お電話番号・ご住所・メールアドレス、ご希望の翻訳言語などの必須項目を入力します。
ホームページの翻訳をご希望で現在運営している既存サイトがありましたら、文字数・単語数についてお見積もりフォームより「翻訳の量」の項目にてご入力いただくと対応がスムーズになります。
お見積もりフォームに原稿データを添付する場合は、Microsoft Word ・ Microsoft Excel ・ Microsoft PowerPoint ・ PDFファイルなどのデータ添付が可能です。複数のデータファイルを送付される場合は、ZIPファイルで圧縮してお送り下さい。
納期やご予算に関するご希望、その他にメッセージがありましたらお書き添えの上、内容をご確認の上送信して下さい。
平日 (月曜日~ 金曜日・土日祝を除く) の営業時間内 (9:30 ~ 18:30) であれば、お電話によるお問合せにも対応可能です。
【2】無料で見積りを提示
お見積りフォームからお送りいただいた内容を基に、詳細な見積りと納期を提示します。同じご依頼内容で、弊社で提示した見積り額が他社の見積り額よりも高い場合はご相談下さい。
【3】担当者によるヒアリング
無料見積りの後に、ホームページ翻訳の担当者によるヒアリングを実施します。具体的なご要望や納期、予算など詳細を伺います。
【4】ご契約
見積書の内容や作業内容について納得していただいた上で、正式に契約します。ホームページ翻訳の代金お支払い条件をご確認いただいて、正式ご発注・翻訳作業開始となります。
【5】ホームページの翻訳作業スタート
ホームページの翻訳作業開始となります。実務経験豊富な翻訳スタッフが対応します。
【6】納品・修正
所定の方法により納品いたします。内容をご確認いただいて修正作業が必要となった場合は、納品後から3ヶ月の間は無料で修正作業に対応させていただきます。
【7】ホームページ翻訳の代金をご請求
ホームページ翻訳の代金をご請求いたします。個人のお客様は原則として前払いでお願いしておりますが、法人の方はご相談いただければ柔軟に対応いたします。
ホームページ翻訳に関するよくある質問
翻訳ツールやAIなどの機械翻訳と翻訳者による品質の違いとは?
パソコンやスマホのインターネットが普及して、翻訳専用のサービスサイトや翻訳ツール、翻訳アプリが次々に登場してきました。英語・韓国語・中国語などのポピュラーな言語からマイナーな言語まで、翻訳したい時に短時間で簡単に翻訳ができるようになりました。
さらに人工知能 (AI) による翻訳サービスを利用するケースも多いですが、このような機械翻訳と翻訳者による翻訳では、実際にどのような違いがあるのでしょうか。
翻訳ツールや人工知能 (AI) による機械翻訳の場合、大量のテキスト (文字) を翻訳してもスピーディーに翻訳結果が表示されるので便利です。翻訳ツールや翻訳サービスサイトを利用する場合は、原文の言語と翻訳する言語を選び、あとは原文を流し込むだけのシンプルな操作手順で、速やかに翻訳言語に変換されます。
今すぐにでも翻訳結果を知りたい時や、ローコストで利用したい時には機械翻訳が適していると言えるでしょう。
しかし、機械翻訳を利用した場合、必ずしもすべて正確な翻訳結果が出るとは断言できません。単語の翻訳間違いやニュアンスの違いが見られることも多く、大量に翻訳した場合は翻訳した後に大幅な修正作業が必要となり、結果的に作業効率が悪くなってしまうこともあります。
また、海外諸国の歴史的な背景や風習・文化などを機械翻訳で表現するのは難しいです。とくにホームページを翻訳する場合は、インターネット上にて無料で利用できる機械翻訳に依存する傾向が高いですが、文章全体がどこか不自然になることもあり、機械翻訳では限界があります。
一方、翻訳専門のスタッフが翻訳作業を行う場合は、特定の分野に精通しているネイティブ翻訳者が担当するため、クオリティの高い翻訳サービスを提供することが可能です。
ネイティブ翻訳者に依頼する場合、翻訳のボリュームが多い場合は時間がかかりますが、チェック体制が万全であるため、納品後に翻訳ミスが発生するケースは少ないです。
とくにホームページ翻訳の場合は長文を翻訳するケースが多いため、より正確に翻訳して細かいニュアンスまで伝えきるには、機械翻訳よりも翻訳者によるネイティブ翻訳の方が適しています。
ファーストネット翻訳サービスでは万全なチェック体制を整えておりますが、納品後に修正箇所が見つかった場合、納品日から3ヶ月以内であれば無料で修正作業に対応しております。
ホームページ翻訳に関するお問合せは、お見積もりフォームから24時間いつでも対応しておりますので、どうぞお気軽にご相談下さい。
具体例
- 翻訳内容
- 翻訳言語
- 備考
- コーポレートサイト
- 日本語→英語
日本語→中国語
日本語→韓国語 - wordで原稿ご提供、弊社からの提案によりhtmlで納品
- リクルートサイト
- 日本語→英語
日本語→中国語
日本語→韓国語 - htmlで原稿ご提供、htmlで納品
- ランディングページ
- 日本語→英語
日本語→中国語
日本語→韓国語 - wordで原稿ご提供、wordで納品