[大阪本社]
〒541-0058
大阪市中央区南久宝寺町1-7-10-201

[東京オフィス]
〒151-0053
東京都渋谷区代々木1-25-5

[大阪本社]
〒541-0058
大阪市中央区南久宝寺町1-7-10-201

[東京オフィス]
〒108-0075
東京都港区港南2-17-1 京王品川ビル2F C-40

翻訳サービスService

環境・食品の翻訳

地球の温暖化や大気汚染などの環境問題は日本国内だけではなく、世界各国でも深刻な問題となっています。日本国内では地域や社会での小規模なリサイクル活動から、国際社会との繋がりを重視したグローバルな取り組みまで、幅広く展開されています。地球環境の美化に関する国際的な取り組みのひとつとして、温暖化ガスの削減や消費電力の節電対策に取り組む企業も増えてきました。

地球環境の変化にともない海や土壌にも大きな影響を与え、野菜の生産量や魚介類の水揚げ量が減少するなど、深刻な問題となっています。環境問題を解決するためにはまだまだ長い時間がかかり、世界各国で一丸となって全力で取り組むことが重要となってきます。環境・食品の分野では定期的に情報交換を行うためにも、環境翻訳や食品翻訳が必要不可欠となり、高品質な翻訳が求められるでしょう。

大阪・東京で翻訳事業を展開するファーストネット翻訳サービスでは、環境・食品翻訳を得意としています。日本語から英語や中国語をはじめとする外国語への翻訳、海外言語からの和訳にも幅広く対応可能です。弊社では欧米言語からアジア言語まで10ヵ国語以上の翻訳サービスを提供していますので、環境・食品の分野で翻訳会社をお探しの方はぜひお気軽にお問い合わせ下さい。

環境・食品翻訳では専門用語や難しい表現が含まれることもありますが、弊社ではこの分野に強い翻訳者が在籍しておりますので、精度の高い翻訳サービスを提供いたします。官公庁や地方自治体、大企業との取引実績も多数ありますので、初めて依頼する方も安心しておまかせ下さい。

環境・食品の翻訳に関するお問い合わせから、見積りの提示・ヒアリング・翻訳作業・ネイティブチェック・修正・納品後のアフターフォローまで、完全自社一貫体制です。環境・食品の翻訳では、環境問題の取り組みに関する報告書の翻訳、地球環境に取り組む企業や団体のホームページ翻訳、バイオテクノロジーに関する文書の翻訳、フードロスを減らす取り組みの記事や文書の翻訳など、多彩なジャンルに対応可能です。

原稿データの翻訳だけにとどまらず、ご希望がありましたらパンフレットや資料など紙媒体の印刷物制作、ロゴ制作・グラフィック・多言語対応のWebサイト制作まで、幅広く対応可能です。環境・食品の翻訳では、読み手に対しての見やすさとわかりやすさにウエイトを置き、ご希望の納期に合わせてスピード感を持って対応いたします。

対応言語

  • 英語
  • 中国語(簡体字)
  • 中国語(繁体字)
  • 韓国語
  • フランス語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • タイ語
  • ベトナム語
  • オランダ語
  • ロシア語
  • イタリア語
  • ドイツ語

対応料金

翻訳言語
対象言語
1文字あたりの単価
1,000文字あたりの単価
日本語
中国語
10円~
10,000円~
中国語
日本語
12円~
12,000円~
日本語
英語
10円~
10,000円~
日本語
韓国語
10円~
10,000円~
日本語
その他の言語
12円~
12,000円~
翻訳言語
対象言語
1単語あたりの単価
1,000単語あたりの単価
英語
日本語
12円~
12,000円~
韓国語
日本語
12円~
12,000円~
その他の言語
日本語
14円~
14,000円~

環境翻訳の重要性と主な取り扱い分野

翻訳には多彩なジャンルがありますが、その中でもとくにニーズが高くなっているのが環境の分野における翻訳です。地上や海に棲む生物の生態多様化や地球温暖化現象により、今や世界中で環境問題が深刻化しています。

このような状況にともない、世界各国では地球環境問題解決への取り組みが盛んになり、海外向けの多言語対応Webサイトやドキュメント (文書) などの環境翻訳のニーズが高まっています。環境翻訳における主な取扱い分野は以下の通りです。

環境汚染

大気汚染・土壌汚染・水質汚染・放射能汚染・油汚染・紫外線による人体や生態系への影響 (オゾンホール破壊) など

地球温暖化

脱炭素・気候変動・酸性雨・温室効果ガス排出量・再生可能エネルギー熱・省エネルギー・太陽光発電など

その他

ISO関連・生物学的調査・環境調査報告・環境ホルモン・エコ対策・リサイクルなど

食品翻訳の重要性と主な取り扱い分野

わたしたち人間や動物が生命を正常に保ち、健康な日々を過ごしていくためには、「食」との関わりが必要不可欠なものとなります。

近年はフードロス (食品ロス) が深刻な社会問題となり、家計を大きく左右することもあります。冷蔵庫に入れたままの野菜や賞味期限切れの食材を捨てるのはもったいないですが、人体への安全性や衛生面を考慮しなければなりません。「もったいない」の言葉は日本から海外諸国に浸透しており、今や世界の共通語にもなりました。

食品の無駄が生じることで可燃ごみの廃棄物が増加し、二酸化炭素の排出から地球温暖化現象を引き起こすことが懸念されています。

フードロス問題も含めて食品翻訳の取り扱い分野は幅広く、食糧危機問題・食の安全性・料理・食品成分表・食品の輸入や輸出・生産・流通・加工・開発など多岐に渡ります。

一方、レストランや宅配ピザなどのフードサービス専門の企業では、欧米諸国やアジアの国々でも店舗拡大するなど、海外進出するケースも増えてきました。グローバル展開にともない、企画書・契約書などの書類や接客マニュアル作成・メニュー表、飲食店のWebサイト多言語翻訳のニーズも高くなっています。

ファースネット翻訳サービスの環境・食品翻訳が選ばれる3つの理由

リーズナブルな料金体系で高品質な翻訳サービスを提供【安心の明瞭会計】

ファーストネット翻訳サービスでは、リーズナブルな料金体系でクオリティの高い環境・食品翻訳を提供できるのが強みです。環境・食品翻訳を含め、すべての翻訳サービスにおいて「安い・早い・高品質」が弊社の基本方針です。初めてご依頼の方にも明瞭会計で翻訳サービスを提供しますのでご安心下さい。

大企業・公的機関との取引実績多数

環境・食品の分野における翻訳では、環境省や厚生労働省など国の公的な機関や、食品類を取り扱う検査機関との関わりも深くなっています。そのため、翻訳会社を選ぶ際には取引実績や信頼性がもっとも重要となります。

大手企業や国などの公的機関との取引実績も多く、法人・団体・個人の方からのご発注をいただいております。

環境・食品翻訳からWebサイトの多言語翻訳・グラフィック・印刷制作まで幅広く対応

ファーストネット翻訳サービスでは、環境・食品の分野における翻訳をはじめ、Webサイトの翻訳・映像翻訳・DTP翻訳など、多彩な翻訳サービスを提供しています。翻訳事業以外ではWebサイト制作・グラフィック・印刷制作も得意としております。

環境・食品翻訳を依頼するタイミングで、紙媒体の印刷制作や多言語対応のWebサイト制作も合わせてご発注可能です。下請け外注は一切なく、すべてのサービスにおいて完全自社一貫体制です。正式にご発注する前に用途・目的・希望の納期などについて担当者が話しを伺い、見積りを提示します。

環境・食品翻訳のお問い合わせ・見積りから発注・納品までの流れ

翻訳の流れ

公式サイトからお見積り【メールフォームなら24時間対応】

環境・食品翻訳についてご検討中の方、見積り額を知りたい方、発注したい方は、ファーストネット翻訳サービスの公式サイトからお見積りフォームにてお問合せ・ご相談下さい。

お見積りフォームには複数の項目がありますが、※印は必須項目となっておりますので、必ずご入力をお願いいたします。

レスポンスをお急ぎの方は、お見積りフォームの下部「その他メッセージ」の欄に「急ぎで返信してほしい」とご入力いただくと、対応がよりスムーズになります。

平日はお電話によるお問い合わせ・ご相談にも対応しておりますので、大阪本社に直接ご連絡下さい。

大阪本社 : 06-6777-3688 【電話受付時間】平日9時30分 ~ 18時30分 (休業日 : 土日祝)

環境・食品翻訳のお見積りを無料で提示

環境・食品翻訳に関する翻訳のお問合せ・ご相談・お見積りの提示は無料で対応しております。お見積りフォームからお問い合わせの場合は、翻訳言語・翻訳分野・翻訳物の用途などの必須項目と合わせて、翻訳の量・原稿データ添付・ご希望の納期についてお知らせいただくと、正確な見積りを提示することができます。

画像データの翻訳も必要とされる場合は、「画像内の文字の翻訳」欄にチェックマークを入れて下さい。お見積りフォームに添付する原稿データの容量は10MB (メガバイト) 以下まで可能です。10MB超の場合は、無料のデータ転送サービスをご活用いただくと良いでしょう。

担当者とのヒアリングを実施

お見積りフォームからお送りいただいた内容や原稿データを確認後、環境・食品翻訳に関するヒアリングを実施します。ご希望の納期やご予算、翻訳の用途や量など、担当者が詳しく話を伺います。

環境・食品翻訳のご契約・ご発注

環境・食品翻訳に関する作業の流れやお支払い方法について担当者が説明しますので、ご不明な点がありましたらお気軽にお尋ね下さい。お見積りやヒアリングの内容に納得していただいた上で、正式にご発注・ご契約となります。

環境・食品の翻訳作業スタート

ご発注・ご契約が成立したら、環境・食品の分野に強いネイティブ翻訳者による翻訳作業がスタートします。翻訳作業の後は入念にチェックして校正作業を行います。

納品・修正

環境・食品の翻訳・チェック・校正作業が終わったら、ご指定の方法で納品いたします。納品物をご確認いただいた後に修正作業が必要な場合は、納品日から3ヶ月以内であれば無料で対応いたしますのでお申し付け下さい。

環境・食品の翻訳代金をご請求

納品物に問題がなければ、環境・食品翻訳の料金を所定の方法でお支払いいただきます。

環境・食品の翻訳に関するよくある3つの質問 Q&A

環境・食品の翻訳を依頼する場合の料金設定はどのように決められる?

環境・食品のジャンルに限らず、実際に翻訳を依頼する際には、下記の要素によって料金設定が決められます。

  • ・翻訳の対象となる原稿の文字数・単語数など翻訳の量
  • ・どの言語からどの言語に翻訳するか
  • ・希望の納期 (急ぎの場合は別と追加料金が発生する可能性あり)
  • ・翻訳の精度・専門性

翻訳料金は「1文字につき何円」といった設定になっているため、翻訳の対象となる原稿の文字数や単語数など、翻訳のボリュームが多い場合は、価格が上がります。

一般的に英語などのメジャー言語だと料金が安い傾向にありますが、日本語からマイナー言語への翻訳、マイナー言語からの和訳だと料金が高くなる傾向にあります。

納期を急ぐ場合は「特急対応」となりますので、別途追加料金がかかる場合があります。法律や業界特有の専門用語が含まれる場合や、精度の高い翻訳を希望する場合は、料金が高くなるケースもあります。

原稿データの受け渡しと納品方法は?

環境・食品翻訳の対象となる原稿データは、ファーストネット翻訳サービスの公式サイトよりお見積りフォームにてお送り下さい。添付ファイルはWord・Excel・PowerPoint、PDF、写真や画像ファイルではJPEGなどのデジタルデータに対応可能です。納品形式はWord・Excelなど、テキストデータでの納品となります。

環境・食品翻訳を依頼する際にどのプランが良いか?

環境・食品の分野における翻訳では、国などの公的機関や検査機関に提出する重要な書類が含まれるケースもあります。初めて依頼する方は、どのプランを選んだら良いか迷うこともあるでしょう。

ファーストネット翻訳サービスでは、エコノミー・スタンダード・ハイクオリティの3つの翻訳タイプを用意しております。ヒアリングの際に担当者が話を伺い、ご要望やニーズに応じて最適なプランを提案し、リーズナブルな料金体系で翻訳サービスを提供しますのでご安心下さい。

環境・食品の翻訳は大阪・東京のファーストネット翻訳サービスにお任せ下さい

環境・食品翻訳に関するお困りごとや依頼先をお探しの方は、ぜひファーストネット翻訳サービスにお問い合わせ下さい。弊社では環境・食品の分野に特化した翻訳者が多数在籍し、クオリティの高い翻訳を他社よりも安い価格でスピーディーに納品いたします。

大阪市と東京都の2拠点にて翻訳事業を展開しておりますが、お見積りフォームや電話でのお問い合わせには全国各地に対応可能です。お近くの方も遠方にお住まいの方もどうぞお気軽にお問い合わせ下さい。

環境・食品の翻訳を依頼される前には原稿データをご送付いただいて、ご希望の納期・翻訳のページ数やボリュームなどを担当者が丁寧にヒアリングを行い、適正な価格で見積りを提示いたします。お客様からお預かりした原稿データや個人情報・機密情報が外部に漏洩することのないよう情報管理を徹底しております。

具体例

翻訳内容
翻訳言語
備考
電力会社の契約書
英語→日本語
Wordで原稿受取り、Wordで納品
食品の商品情報
日本語→韓国語
Wordで原稿受取り、Wordで納品