最終更新日:2024年3月15日
契約書の翻訳に強いおすすめ翻訳会社10選【2024年最新版】
契約書や法律・法務関連等、専門性の深い翻訳サービスを提供する翻訳会社をご希望の方も多いのではないでしょうか。
グローバルな国際ビジネスにおいて契約書は必要不可欠であり、スピード感のある対応力が要求されることもあるでしょう。
そこで、この記事では契約書・法律・法務の翻訳を得意とする翻訳会社や、これらの分野に精通した実務経験豊富な翻訳者が在籍する翻訳会社を複数社ピックアップして紹介します。各社の対応言語・おすすめの理由・料金体系・対応可能な実務・取引実績・企業概要を掲載しているので、翻訳会社をお探しの方はぜひご活用下さい。
その他にはさまざまなビジネスシーンでよく使われる英文契約書の種類・特徴、契約書をはじめとする専門性の深い翻訳を依頼する際の重要ポイントも解説しています。翻訳会社の料金体系・サービス内容・専門分野の一覧表を掲載し、翻訳を依頼する際の発注から納品までの流れも解説しているので、参考にしてみて下さい。
翻訳会社をお探しですか?
- 経産省・電通・テレビ朝日などの大手企業から官公庁も利用
- 「高品質」「低価格」「スピード翻訳」が特長
- 「日本語能力N1を取得しているネイティブ翻訳者」「TOEIC900オーバーで英検1級を保有している日本人」など各分野に精通した翻訳者が担当
英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語に対応した……
「ファーストネット翻訳サービス」へご相談ください!
目次
翻訳に多い契約書の種類と特徴
契約書の翻訳は、ビジネスや法律の世界で非常に重要な役割を果たしています。
契約書は、取引の詳細を明確に記述し、関係者間の合意を文書化するための重要なツールです。しかし、契約書の翻訳は、専門的な知識と経験を必要とする複雑なタスクです。
以下に、翻訳が頻繁に行われる契約書の種類とその特徴をいくつか紹介します。
業務委託契約書
企業間でのパートナーシップや共同事業を定める契約書で、具体的な業務内容や責任範囲、報酬などを詳細に記述します。
専門的なビジネス用語や法律用語が多く、その意味を正確に理解し翻訳する必要があります。
雇用契約書
雇用者と従業員間の関係を定める契約書で、職務内容、報酬、労働時間、休暇、解雇条件などを含みます。
労働法の知識が必要で、国や地域による法律の違いを理解することも重要です。
秘密保持契約書
企業や個人が持つ重要な情報を提供する際に、外部への漏洩や不正利用を防ぐために取り交わす契約のことを秘密保持契約 (NDA) と言います。NDAとは英語で「Non-Disclosure Agreement」の頭文字を取った呼び方です。
翻訳会社に依頼する際に秘密保持契約を締結しておけば、翻訳の対象となる原文や資料を安心して預けることができるでしょう。
国際物品売買契約書
異なる二国間で国際的な商品販売の取引を行う際に締結するのが、国際物品売買契約です。この契約を取り交わすことにより、国際取引におけるさまざまなリスクや、取引後に起こりうるさまざまトラブルを未然に防ぎ、円滑な取引を実現できるでしょう。
ライセンス契約
ライセンス契約は知的財産権に関わる契約の一種で、特許・商標・著作権・ソフトウェアなど、多彩なジャンルがあります。
リース契約書
不動産や機器の貸し出しを定める契約書で、リース期間、料金、保証、メンテナンスの責任などを記述します。不動産や商法の知識が求められます。
著作権譲渡契約書
著作権の所有権を譲渡する契約書で、譲渡する著作物や譲渡の範囲、報酬などを定めます。著作権法の知識が必要です。
契約書というものはビジネスにとって非常に大事な文章です。海外企業との取引においてこういった契約書の締結は欠かせないタスクとなります。
そんな重要な契約書を翻訳してくれるおすすめの会社を以下の見出しよりご紹介してまいります。参考にしてみてください。
契約書に強いおすすめ翻訳会社一覧
ファーストネット翻訳サービス
ファーストネット翻訳サービスを運営する株式会社ファーストネットジャパンでは、「お客様に高品質・低価格・スピード感のある翻訳サービスの提供」をモットーとしています。
契約書や法律関連の専門分野における翻訳にも精通し、経験豊富な翻訳者が対応しています。
用途や目的に応じてネイティブ翻訳者が作業を行い、万全なチェック体制で満足度の高い品質をお届けします。
- モットーは「高品質・低価格・スピード感」
- リーズナブルな料金設定で予算やニーズに応じて依頼
- 各種専門分野に精通したネイティブ翻訳者が担当
ファーストネット翻訳サービス(株式会社ファーストネットジャパン)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 英語・中国語・韓国語を含む12ヵ国語 |
---|---|
料金体系 (税込) | 【エコノミー翻訳】 日本語 → 対象言語 8円 ~ 対象言語 → 日本語 10円 ~ 【スタンダード翻訳】 日本語 → 対象言語 10円 ~ 対象言語 → 日本語 12円 ~ 【ハイクオリティ翻訳】 日本語 → 対象言語 17円 ~ 対象言語 → 日本語 19円 ~ ※日本語 → 対象言語 (日本語1文字あたりの料金) ※対象言語 → 日本語 (対象言語1単語あたりの料金) |
専門分野 | 契約書・マニュアル・観光案内パンフレット・医学論文・裁判書類 その他 |
サービス内容 | 動画翻訳・DTP翻訳・HP翻訳からHP作成・翻訳チェック その他 |
ファーストネット翻訳サービス(株式会社ファーストネットジャパン)の会社情報
運営会社 | 株式会社ファーストネットジャパン |
---|---|
所在地 | 大阪市中央区南久宝寺町1-7-10 シャンクレール南久宝寺201 東京都港区港南2-17-1 京王品川ビル2F C-40 |
設立年月 (創業年月) | 2004年12月 (1998年8月) |
公式サイト | https://www.1st-translation.biz/ |
株式会社ケースクエア
東京都港区のケースクエアは英訳・和訳専門の翻訳会社です。主な対応ジャンルは契約書翻訳 (法律・法務関連)・技術翻訳 (IT・土木・機械・建築)・海外留学翻訳など多岐に渡ります。
ケースクエアへの翻訳発注を検討中の方を対象に、初回限定で無料トライアルサービスを提供しています。初めて依頼する方向けに、翻訳料金の特別割引特典もあります。
- 【初回限定】無料トライアル翻訳サービスあり
- 和訳・英訳専門の翻訳会社
- 初めて依頼する方は翻訳料金を特別割引
株式会社ケースクエアの対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 日本語 ⇔ 英語 (英訳・和訳) |
---|---|
料金体系 (税込) | 【スタンダード翻訳】日本語 ⇔ 英語 8.8円 ~ 【クオリティ翻訳】日本語 ⇔ 英語 10.3円 ~ ※日本語1文字・英単語1文字あたりの料金 |
専門分野 | 契約書・法律・法務・技術・IT・機械・医学論文・アニメ・動画 等 |
サービス内容 | 契約書翻訳・海外留学翻訳・技術翻訳・動画字幕翻訳 |
株式会社ケースクエアの会社情報
運営会社 | 株式会社ケースクエア |
---|---|
所在地 | 東京都港区南青山2-2-15 ウィン青山942 |
設立年月 (創業年月) | – |
公式サイト | https://www.eigo-honyaku.net/ |
翻訳会社FUKUDAI(株式会社福大)
翻訳会社FUKUDAIの翻訳サービスサイトを運営する株式会社福大では、契約書や法律・法務関連の翻訳を得意としています。
海外でのビジネス経験が豊富なネイティブ翻訳者が在籍し、各国の文化や法律事情にも精通しています。大量の文書翻訳を依頼する場合は、最大50%の割引が適用されます。
- 大量の文書翻訳を依頼する際には最大50%割引
- 用途や予算に見合う最適な翻訳で費用対効果の高い翻訳品質を提供
- 海外ビジネスや留学経験豊富な翻訳者によるネイティブ翻訳
翻訳会社FUKUDAI(株式会社福大)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 英語・アジア言語・ヨーロッパ言語等10ヵ国語以上 |
---|---|
料金体系 (税込) | 日本語 → 英語 990円 ~1,760円 ※原文100文字あたりの料金 |
専門分野 | 法律・契約書・金融・財務・観光・証明書・公文書翻訳 等 |
サービス内容 | 多言語翻訳・多言語DTP翻訳・映像翻訳・Webサイト翻訳・AI自動翻訳・ローカライズ |
翻訳会社FUKUDAI(株式会社福大)の会社情報
運営会社 | 株式会社福大 |
---|---|
所在地 | 福岡県福岡市南区若久団地8-1 |
設立年月 (創業年月) | 2010年7月(1999年6月) |
公式サイト | https://www.fukudai-trans.jp/ |
Para Japan(株式会社パラジャパン)
パラジャパンでは契約書を含む法律・法務関連の翻訳経験が豊富です。ただ忠実に訳すだけではなく、「お客様企業のビジネス成功と事業発展を見据えた翻訳品質」をモットーとしています。
実際に日本国内で使用する契約書と海外諸国で使われる契約書には文章構成にも違いがあるため、翻訳サービスを通じて目的や用途に応じて最適なビジネス文書に仕上げます。
- 多彩なジャンルの契約書や法務文書の翻訳に精通
- 一般企業・法務局・士業事務所まで数多くの取引実績
- 納品後は永久保証・万全のアフターフォロー
Para Japan(株式会社パラジャパン)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 欧米・アジア・中東 35ヵ国語 |
---|---|
料金体系 (税込) | 英語 → 日本語 400文字 2,728円 日本語 → 英語 400文字 4,675円 ※専門翻訳者とダブルチェックを含む |
専門分野 | 法律・法務・金融・経済・医療・工業 等 |
サービス内容 | 各種多言語翻訳・各種証明書翻訳・特許翻訳・多言語化HP制作 |
Para Japan(株式会社パラジャパン)の会社情報
運営会社 | 株式会社パラジャパン |
---|---|
所在地 | 横浜市港北区新横浜3-8-11 メットライフ新横浜ビル7F |
設立年月 (創業年月) | 2000年3月 |
公式サイト | https://www.parajapan.co.jp/ |
JES(株式会社ジェスコーポレーション)
横浜市中区に拠点を構えるジェスコーポレーションは、法務・法律の専門分野に特化した翻訳スペシャリストが集結し、契約書をはじめとする多岐にわたる法的文書の翻訳を手がけています。裁判文書や訴訟関連の翻訳にも精通しており、法律事務所との取引実績も豊富に持っています。
ジェスコーポレーションは、約60年の長い歴史を持つ「おすすめの翻訳会社」であり、その確かな実績と高品質な翻訳で業界内外から高い評価を受けています。同社は、英語をはじめ、韓国語、中国語、中東言語など、多様な言語に対応した翻訳サービスを提供しています。
その専門性は、ビジネスニーズの多様化に対応する力強いサポートを実現しています。
また、同社は翻訳品質に対する深いコミットメントを持ち、無料の見積もりとトライアル翻訳を提供しています。これにより、クライアントはサービスの品質を事前に確認することができ、安心して利用することが可能です。初回のクライアントに対しては、通常料金から5%から最大15%の割引を提供しており、新規のクライアントを大切にし、長期的な関係を築くことを重視しています。
ジェスコーポレーションは、その高品質な翻訳サービスと顧客に対する深いコミットメントにより、契約書や法律文書の翻訳を必要とするすべてのクライアントにとって、信頼できるパートナーとなっています。
- モットーは「翻訳事業を通じてお客様に安心と満足を提供」
- 丁寧なダブルチェックで万全な品質管理体制
- 国際規格ISO認証取得済み
JES(株式会社ジェスコーポレーション)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 英語・アジア言語・ヨーロッパ言語 |
---|---|
料金体系 (税込) | 日本語 → 海外言語 7.7円 ~ 海外言語 → 日本語 9.9円 ~ ※原文1文字または1ワードあたりの料金 |
専門分野 | 技術・特許・法務・法律・生命科学・漫画翻訳 等 |
サービス内容 | 多言語翻訳・原稿制作 |
JES(株式会社ジェスコーポレーション)の会社情報
運営会社 | 株式会社ジェスコーポレーション |
---|---|
所在地 | 横浜市中区桜木町 1-1-7 ヒューリックみなとみらい10F |
設立年月 (創業年月) | 1964年10月 |
公式サイト | https://www.jescorp.co.jp/ |
株式会社イデア・インスティテュート
株式会社イデア・インスティテュートは、80ヵ国語以上をカバーする翻訳会社として、半世紀以上の実績を持つ業界のリーダーです。特に、契約書や法律関連の翻訳においては、その専門性と高品質なサービスで多くの官公庁や企業からの信頼を得ています。
この翻訳会社の強みは、3000名以上のネイティブ翻訳者の在籍と、その豊富な経験に裏打ちされたホームページの翻訳サービスです。特に、金融、法務、特許、医薬などの専門分野での翻訳が得意とされ、その高い品質と精度は「世界の語学サービス会社ランキング」にも名を連ねるほどです。
イデア・インスティテュートは、お客様のニーズに合わせた最適な翻訳プランを提案することを重視しています。そのため、丁寧なヒアリングを行い、それに基づいて高品質な翻訳サービスを提供しています。さらに、文化活動への取り組みや、翻訳や言語に関するブログの更新など、多岐にわたる情報提供も行っており、おすすめの翻訳会社として多くの顧客から選ばれています。
- 法務・法律専門の翻訳会社として創業半世紀以上の実績
- 80ヵ国語以上の海外言語に対応
- 各プロセスごとの丁寧なチェックで高品質な翻訳サービスを提供
株式会社イデア・インスティテュートの対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 80カ国語以上 |
---|---|
料金体系 (税込) | 要見積もり・要お問い合わせ |
専門分野 | 技術・広報・法律・法務・金融・経済・学術・医療・医薬 等 |
サービス内容 | 翻訳事業・多言語DTP翻訳・プルーフ・リライト・編集デザイン |
株式会社イデア・インスティテュートの会社情報
運営会社 | 株式会社イデア・インスティテュート |
---|---|
所在地 | 東京都渋谷区恵比寿3-1-3 イデアビル |
設立年月 (創業年月) | 1973年6月 |
公式サイト | http://www.ideainstitute.co.jp/ |
GLOVA(株式会社グローヴァ)
契約書の翻訳に精通したおすすめの翻訳会社として、GLOVA(グローヴァ)をご紹介します。
東京都千代田区に本社を構えるGLOVAは、20年以上の実績を持つ信頼性の高い翻訳サービスを提供しています。その専門性は、通訳から企業向け語学研修まで多岐にわたります。
特に、GLOVAは法律・法務関連の翻訳において高い評価を受けています。その理由は、翻訳者とネイティブチェッカーが協力して、高品質な翻訳品質を確保しているからです。ライセンス契約からM&A契約まで、契約書翻訳の実績も豊富です。
GLOVAは、その高い技術力と信頼性から、法律・法務関連の翻訳におけるおすすめの翻訳会社として広く認知されています。その結果、多くの企業がGLOVAを選び、その翻訳サービスを信頼しています。
- 翻訳・通訳・企業向け語学研修事業専門の会社
- 契約書・裁判・各国法律関連まで翻訳実績多数
- 【法人向け・初回限定】各種専門分野別翻訳が2割引
GLOVA(株式会社グローヴァ)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 30ヵ国語以上 |
---|---|
料金体系 (税込) | 日本語 → 英語 8円 ~ 英語 → 日本語 12円 ~ |
専門分野 | 契約書・法律・法務・特許・知財・ゲーム・漫画・金融・財務 その他 |
サービス内容 | 翻訳・通訳・企業向け語学研修事業 |
GLOVA(株式会社グローヴァ)の会社情報
運営会社 | 株式会社グローヴァ |
---|---|
所在地 | 東京都千代田区神田神保町3-7-1 |
設立年月 (創業年月) | 2000年1月 (1998年8月) |
公式サイト | https://www.glova.co.jp/ |
翻訳会社JOHO(ワンプラネット株式会社)
東京都千代田区のワンプラネット株式会社では、翻訳会社JOHOのWebサイトを運営しています。
ワンプラネット株式会社は、特に法律・法務関連の翻訳において、その正確性と迅速性で評価されています。
その理由の一つは、法律学位を有する校正専門のスタッフがネイティブチェックの作業を行っているからです。
これにより、契約書の翻訳など、細部まで正確さが求められる業務でも、高品質な翻訳を提供することが可能となっています。
また、2011年の設立以来、法律事務所との取引実績を積み重ねてきたワンプラネット株式会社は、その信頼性から多くのクライアントから厚い信頼を寄せられています。その結果、ワンプラネット株式会社は、おすすめの翻訳会社として広く認知されるようになりました。
これらの要素を総合すると、ワンプラネット株式会社は、契約書の翻訳を必要とするすべての企業や個人にとって、最適な選択肢と言えるでしょう。
そのため、法律・法務に関連する翻訳を必要とする方々には、ワンプラネット株式会社を強くおすすめします。
- 法律学位を持つ校正者によるネイティブチェックで安定した翻訳品質
- 法律事務所との取引実績多数
- 翻訳証明書をリーズナブルな料金で発行
翻訳会社JOHO(ワンプラネット株式会社)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 11ヵ国語 |
---|---|
料金体系 (税込) | 【専門 / 公文翻訳】日本語 ⇔ 対象言語 16.5円 ~ ※日本語1文字・対象言語1単語あたりの料金 |
専門分野 | 法律・契約書・IT・医学・教育・観光・映画・金融・ビジネス証明書翻訳 |
サービス内容 | 多言語翻訳・特許翻訳 |
翻訳会社JOHO(ワンプラネット株式会社)の会社情報
運営会社 | ワンプラネット株式会社 |
---|---|
所在地 | 東京都千代田区麹町2-2-4 麹町セントラルビル |
設立年月 (創業年月) | 2011年10月 |
公式サイト | https://www.joho-translation.com/ |
Akira(株式会社アキラ法律翻訳事務所)
アキラ法律翻訳事務所は、法律翻訳と契約書翻訳に特化し、その専門性と高精度な翻訳サービスで評価を受けています。
アキラ法律翻訳事務所は、英米法や国際公法の知識を活かした法律関連のビジネス文書翻訳や、国際文書としての契約書翻訳に特化しています。
その翻訳プロジェクトは、翻訳対象範囲を法律翻訳、主に契約書翻訳に絞り込むことで、その専門性と翻訳品質の高さを保証しています。
その翻訳サービスは、翻訳後の複数名によるネイティブチェックという徹底した品質管理により、クライアントに対して最高水準の翻訳品質を提供しています。その結果、アキラ法律翻訳事務所は、法律翻訳と契約書翻訳におけるプロフェッショナル翻訳の代名詞とも言える存在となっています。
また、アキラ法律翻訳事務所は、英米法の知識に基づいた英文契約書翻訳にも力を入れています。英文契約書翻訳には、間違いのない厳密な正確さが求められます。そのため、英語力だけでなく、法律関係の英語の知識も必要とされます。アキラ法律翻訳事務所では、20年以上の経験を有する専門スタッフが、その高い素養を活かして、正確で信頼できる法律翻訳、英文契約書翻訳を提供しています。
これらの特長から、アキラ法律翻訳事務所は、「契約書や法律・法務に強い翻訳会社おすすめ会社」の一つとして、おすすめできる業者です。
- 翻訳発注時に秘密保持契約書を締結
- 契約書・法律・法務専門の翻訳会社
- 複数名のスタッフがネイティブチェックを担当
Akira(株式会社アキラ法律翻訳事務所)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 日本語 ⇔ 英語 (日英・英日) |
---|---|
料金体系 (税込) | 要見積もり・要お問い合わせ ※最低発注額は5,500円 |
専門分野 | 契約書・法律・法務 |
サービス内容 | 英文契約書関連翻訳・英日・日英翻訳 |
Akira(株式会社アキラ法律翻訳事務所)の会社情報
運営会社 | 株式会社アキラ法律翻訳事務所 |
---|---|
所在地 | 東京都千代田区丸の内1-6-2 新丸の内センタービル21F |
設立年月 (創業年月) | – |
公式サイト | https://www.akira-translation.com/ |
JEX(有限会社ジェックス)
有限会社ジェックス(JEX)は、契約書や法律文書の翻訳から始まり、現在では翻訳人材育成事業や国際取引支援まで幅広く手掛ける総合的な翻訳会社として知られています。特に、法律・法務関連の翻訳においては、単なる正確性だけでなく、読みやすさと理解しやすさを重視した翻訳が評価されています。
その特徴的なアプローチは、契約書や法律文書の翻訳における深い専門知識と経験に裏打ちされています。JEXの翻訳者は、法律用語の精確な使用と、その背後にある法的な意味とニュアンスを理解しています。これにより、彼らは法律文書をただ正確に翻訳するだけでなく、その文書が意図するメッセージを明確に伝えることができます。
さらに、JEXは翻訳人材育成事業を通じて、次世代の翻訳者を育てる役割も果たしています。これにより、JEXは翻訳業界全体の品質向上に貢献しており、その結果としてクライアントに対して高品質な翻訳サービスを提供し続けることができます。
また、JEXは国際取引支援サービスを提供しており、クライアントが海外市場に進出する際の重要なパートナーとなっています。これにより、JEXは単なる翻訳会社以上の価値を提供し、クライアントのビジネスの成功を支えています。
これらの理由から、法律・法務関連の翻訳を必要とする企業や個人にとって、JEXは信頼できるパートナーと言えるでしょう。その高い専門性と経験、そしてクライアントのニーズに対する深い理解により、JEXは法律翻訳の分野でのリーダーとしてその地位を確立しています。
- 豊富な実務経験を基に安定した翻訳品質を提供
- 法律翻訳のモットーは「読みやすく伝わりやすい翻訳」
- 納品時のデータ暗号化で万全なセキュリティ対策
JEX(有限会社ジェックス)の対応言語・料金体系・サービス内容
対応言語数 | 和文・英文翻訳 (日英・英日) |
---|---|
料金体系 (税込) | 英日 4,400円 ~ (仕上がり400字) 日英 7,150円 ~ (仕上がり200ワード) |
専門分野 | 契約書・法律・ビジネス文書翻訳 |
サービス内容 | 翻訳・通訳・リーガルチェック・ネイティブチェック |
JEX(有限会社ジェックス)の会社情報
運営会社 | 有限会社ジェックス |
---|---|
所在地 | 東京都千代田区神田錦町3-21 ちよだプラットフォームスクウェア1125 |
設立年月 (創業年月) | 1998年5月 |
公式サイト | https://www.jexlimited.com/ |
契約書や法律・法務に強い翻訳会社【比較一覧表】
翻訳会社名 / 項目 | 対応言語数 | 料金体系 (税込) | 専門分野 |
---|---|---|---|
ファーストネット 翻訳サービス |
12ヵ国語 | 日本語 → 対象言語 8円 ~ 対象言語 → 日本語 10円 ~ |
契約書・マニュアル・裁判所類・医学論文 他 |
ケースクエア | 日本語 ⇔ 英語 (英訳・和訳) |
日本語 ⇔ 英語 8.8円 ~ | 契約書・法律・法務・技術・IT・機械・医学論文・アニメ・動画 |
FUKUDAI | 10ヵ国語以上 | 日本語 → 英語 990円 ~ 1,760円 ※原文100文字あたりの料金 |
法律・契約書・金融・財務・観光・証明書・公文書翻訳 |
パラジャパン | 35ヵ国語 | 英語 → 日本語 2,728円 日本語 → 英語 4,675円 ※400文字あたりの料金 |
法律・法務・金融・経済・医療・工業 他 |
JES | 英語・アジア言語・ ヨーロッパ言語 |
日本語 → 海外言語 7.7円 ~ 海外言語 → 日本語 9.9円 ~ |
技術・特許・法務・法律・生命科学・漫画翻訳 |
イデア・ インスティテュート |
80カ国語以上 | 要お問い合わせ・要見積もり | 広報・法律・法務・金融・経済・学術・医療 他 |
GLOVA | 30ヵ国語以上 | 日本語 → 英語 8円 ~ 英語 → 日本語 12円 ~ |
契約書・法律・法務・情報通信・特許・知財 他 |
JOHO | 11ヵ国語 | 日本語 ⇔ 対象言語 16.5円 ~ ※日本語1文字・対象言語1単語の料金 |
法律・契約書・IT・医学・教育・観光・映画・金融 他 |
Akira | 日本語 ⇔ 英語 | 要見積もり・要お問い合わせ ※最低発注額は5,500円 |
契約書・法律・法務 |
ジェックス | 和文・英文翻訳 (日英・英日) |
英日 4,400円 ~ ※仕上がり400字 日英 7,150円 ~ ※仕上がり200ワード |
契約書・法律・ビジネス翻訳 |
契約書・法律・法務関連文書の翻訳を依頼する際の5つの重要ポイント・注意点
契約書・法律・法務の分野に特化した翻訳会社を選ぶ
契約書・法律・法務の分野は専門性や難易度が高いです。これらの分野に専門的な知識を有する翻訳者や、実務経験豊富な翻訳者が在籍する翻訳会社に依頼するのが最善策です。
翻訳会社の創業年数や取引先企業など実績をチェック
翻訳会社の創業年数・取引実績について事前にリサーチしておくと良いでしょう。大手企業や官公庁との取引実績が多い会社や、創業年数が長い会社であれば信頼性が高いです。
納品後の修正にも柔軟に対応できる翻訳会社に依頼する
納品された後に修正作業が必要になるケースも多いです。そのため、納品後の修正作業にも柔軟に対応できる翻訳会社に依頼しておくと安心です。
急ぎの際にも短期間で納品可能な翻訳会社を選ぶ
契約書や法律・法務などのビジネス文書関連の翻訳を依頼する際には、スピード感が重要となります。お問い合わせ後のレスポンスが早く、急ぎの際にも短期間で納品可能な翻訳会社を選びましょう。
翻訳会社の情報セキュリティを事前に確認
依頼前に必ず、翻訳会社のセキュリティ対策や個人情報・機密情報の取扱いについて確認しましょう。原文・資料・文章などのデータをインターネット上でやりとりする際には、万全なセキュリティ対策が必要不可欠となります。中にはプライバシーマークを認証取得した翻訳会社もあります。秘密保持契約の締結が行われる場合もありますので、事前に確認しましょう。
英文をはじめとする契約書・法律・法務関連文書の翻訳を依頼する際の流れ(利用手順)
翻訳会社を複数社で比較・検討
翻訳会社の専門分野・料金体系・納期など詳細を複数社で比較して、どの会社に依頼するか検討します。翻訳会社によっては料金が高い場合もありますが、サービス内容やサポート体制にも各社で違いがありますので、必ず確認しましょう。
翻訳会社にお問い合わせ
気になる翻訳会社が見つかったら、早速お問い合わせをしてみましょう。営業時間内は電話で連絡するとスムーズに応じてもらえます。急ぎでない場合は、翻訳会社のWebサイトにあるメールフォームから問い合わせても良いでしょう。
翻訳会社に見積りを依頼
翻訳する言語や専門分野など詳細内容を伝えた上で、翻訳会社に見積りを依頼します。料金体系は各社で違いがありますので、複数社で見積りを出してもらうと良いでしょう。適正な料金で高品質な翻訳サービスを提供できる会社を慎重に選択しましょう。
料金体系に納得できない場合は予算の範囲内に納まるように、翻訳会社に直接交渉しても良いでしょう。
翻訳を依頼・発注
見積りの内容に問題がなければ、翻訳会社に依頼します。発注の際には、秘密保持契約の取り交わしを行う場合がありますので、きちんと管理しましょう。
翻訳者による翻訳作業
翻訳者による翻訳作業がスタートします。翻訳量が多い場合は時間と労力がかかりますので、納期について事前に確認しましょう。
チェック・校正
翻訳完了後、チェック・校正作業が行われます。精度の高い翻訳を依頼する場合や、専門的な翻訳を翻訳の分野によっては、ネイティブチェックが行われるケースもあります。
納品・修正
チェック・校正作業が完了したら納品されます。納品された訳文をチェックして、何か問題があれば修正を依頼します。修正回数が多い場合や、大幅な修正を依頼する場合は、別料金が発生する可能性もあります。修正を依頼する際には、必ず翻訳会社の利用規定や料金体系を確認しましょう。
契約書や法律・法務に強い翻訳会社おすすめ10選 まとめ
この記事では、契約書翻訳や法律・法務の専門分野に強い翻訳会社を厳選して紹介しました。法律・法務の分野では難解な専門用語も多く、どの翻訳会社に依頼すれば良いのか慎重に判断する必要があります。
各社で対応可能な業務領域にも違いがありますので、専門分野や事業内容を把握しましょう。各社のWebサイトにはサイトマップのページが設置されています。専門分野や業務領域がわかりづらい場合は、サイトマップを閲覧しておくと一目瞭然です。
ただ正確に訳すだけではなく、難しい内容をわかりすい表現に直すといった柔軟性も要求されます。ビジネスシーンではスピード感が重視されるため、「納期を早めてほしい」といった対応も必要となるでしょう。
翻訳会社を利用する前に、発注から納品までどの程度の期間が必要なのか、納品後の修正対応などのサポート体制について、不明点があれば事前に担当者に質問して、確認しておくことが重要です。翻訳会社では無料相談にも対応しているので、気軽に相談してみると良いでしょう。
翻訳会社をお探しですか?
- 経産省・電通・テレビ朝日などの大手企業から官公庁も利用
- 「高品質」「低価格」「スピード翻訳」が特長
- 「日本語能力N1を取得しているネイティブ翻訳者」「TOEIC900オーバーで英検1級を保有している日本人」など各分野に精通した翻訳者が担当
英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語に対応した……
「ファーストネット翻訳サービス」へご相談ください!